Перейти к содержанию
Важное сообщение


17-й ежегодный слет Корандоводов 2024 - Сибирь!


Кто как слышит слово в песне? (Сёстры Пинац, На сопках Маньчжурии, 33 секунда)


sch

Рекомендуемые сообщения

Приветствую всех!    Зашёл спор в семье:  слышно ли здесь слово "таёта"  или "таёна"  ?     На 33 секунде вот этого ролика:

https://yandex.ru/video/search?text=сестры пинац на сопках маньчжурии&path=wizard&noreask=1&filmId=9715584015617374414

Я отчётливо и без вариантов и оттенков слышу букву Т.  А домашние - слышат Н  :(

Изменено пользователем sch
Ссылка на комментарий

Однозначно "Тоёта".

Кстати совсем необязательно, что вместе с обработкой музыки перевели и текст. Песенка японцев может как раз и оказаться про "Тоёту"...

Ссылка на комментарий

Приветствую, когда-то учил этот вальс в музыкальной школе на баяне)))

Вот вроде текст этой песни, переделанный японцами:

\n\nあなたに全てを奪われた私\n めぐり逢うのを知ってったような運命にひかれ\n あなたに全てを奪われた私\n 唇噛んで両目を閉じて言葉さえ忘れ\n あなたの思いのまま変わってゆくの私\n 自分でも解からないのこれが愛なのかしら\n 怖いけど幸せなのよ\n あなたの為に生まれてきたと神様が教えてくれた\n あなたに全てを奪われた私\n 心の隙間を涙で埋めて微笑みを浮かべ\n いけない女の子ね逢うまでの私\n 今更に恥ずかしいのこれが愛なのかしら\n 返してと決して言わないわ\n あなたの為に生まれてきたと神様が教えてくれた

Японский не знаю, но в гугл-переводчике отчетливо слышится "Н".

Ссылка на комментарий

Я не знаю через что вы там слушаете, я через высококачественные лопухи, отчётливо слышу Т

Ссылка на комментарий

ОФФ, пардон, навеяло:

Большой зал консерватории. Исполняется 1-й концерт Чайковского П.И. для фортепьяно с оркестром. Зал почтительно внимает чарующим звукам. Не хрустят обертки конфет, не шуршат программки.

Вдруг один из меломанов, резко оторвавшись от наслаждения партией рояля поворачивается к соседу справа: "Простите, это не Вы сказали ** твою мать?"

Сосед: "Вы что, как можно? Конечно нет!"

Меломан поворачивается к соседке слева (в вечернем платье, томно прикрывшей глаза): "Простите, это не Вы сказали ** твою мать?"

Дама возмущенно: "Да как Вы можете!!! Хам!"

Меломан: "Уф, значит музыка навеяла..."

Ссылка на комментарий
59 минут назад, Lvowich сказал:

Я не знаю через что вы там слушаете, я через высококачественные лопухи, отчётливо слышу Т

Львович, высококачественные лопухи еще должны быть и чуть ниже шапки:)

Ссылка на комментарий
2 часа назад, Alarih сказал:

Приветствую, когда-то учил этот вальс в музыкальной школе на баяне)))

Вот вроде текст этой песни, переделанный японцами:

\n\nあなたに全てを奪われた私\n めぐり逢うのを知ってったような運命にひかれ\n あなたに全てを奪われた私\n 唇噛んで両目を閉じて言葉さえ忘れ\n あなたの思いのまま変わってゆくの私\n 自分でも解からないのこれが愛なのかしら\n 怖いけど幸せなのよ\n あなたの為に生まれてきたと神様が教えてくれた\n あなたに全てを奪われた私\n 心の隙間を涙で埋めて微笑みを浮かべ\n いけない女の子ね逢うまでの私\n 今更に恥ずかしいのこれが愛なのかしら\n 返してと決して言わないわ\n あなたの為に生まれてきたと神様が教えてくれた

Японский не знаю, но в гугл-переводчике отчетливо слышится "Н".

В Гугл переводчике, как и в Яндексе нужный иероглиф  な  озвучивается как "Н".  Причём я без сомнений слышу Н произносимое роботом. И так же без сомнений слышу Т произносимое певицами.  Вопрос в том, как именно произнесли певицы этот иероглиф в свей песне. 

Ссылка на комментарий
12 минут назад, sch сказал:

В Гугл переводчике, как и в Яндексе нужный иероглиф  な  озвучивается как "Н".  Причём я без сомнений слышу Н произносимое роботом. И так же без сомнений слышу Т произносимое певицами.  Вопрос в том, как именно произнесли певицы этот иероглиф в свей песне. 

Скажу так, мозг штука прикольная. Если вы в первый раз услышали "Т", то так наверное и будете слышать. Я в песне, без сомнения для себя, ещё до озвучки текста в гугле, как и некоторые другие, услышал Н. Просто потом уже решил найти текст. Опять же понятно, что в японском языке вероятнее всего звуки хоть и немного, но отличаются от привычных нами. Отсюда может быть и разница в восприятии.

Ссылка на комментарий

Спорное место вот это:  知ってったような  (оно находится во второй группе иероглифов: めぐり逢うのを知ってったような運命にひかれ )  которое робот транскрипирует так:  chi  tte  tsu  ta  you  na     (вот, выделю цветом  интересующее нас Та  или  На:   知ってっよう       chi  tte  tsu  ta  you  na

 

Изменено пользователем sch
Ссылка на комментарий
3 часа назад, LoneStarr сказал:

Вроде, как "таена" переводится "я знаю"

Фиг знает...   Гугл переводит たような  как  "это было похоже",  а Яндекс как "мне это нравится"   )))  

А в сочетании с соседними иероглифами там вообще куча вариантов.  Но, главный вопрос это не проясняет.   Произносят они  Т или Н ?    Дело осложняется ещё тем, что поют они двое и как пишут на чуть разных частотах.  Возможно провалы по частотам у разных слушателей разные и слышат одни преимущественно  голос одной поющей, а другие - другой....  ?    Но и тогда не понятно почему они поют по разному: одна Та, другая На ?

Изменено пользователем sch
Ссылка на комментарий

Пестня есть пестня. Сколько раз было, что пытался переводить со слуха исполнителей на английском - далеко не всегда получалось: то буквы и слоги проглатывают, то коверкают. А с текста - все понятно.

А слово это, яж воспроизвел, как Рабинович пел Карузо:biggrin:

Ссылка на комментарий

Пока так:

9 человек слышат Т   

3 человека  слышат Н

и только  один  (iktorn)  слышит  Р  :)

 

Ссылка на комментарий
В 26.09.2018 в 16:39, Alarih сказал:

Вот вроде текст этой песни, переделанный японцами:

\n\nあなたに全てを奪われた私\n めぐり逢うのを知ってったような運命にひかれ\n あなたに全てを奪われた私\n 唇噛んで両目を閉じて言葉さえ忘れ\n あなたの思いのまま変わってゆくの私\n 自分でも解からないのこれが愛なのかしら\n 怖いけど幸せなのよ\n あなたの為に生まれてきたと神様が教えてくれた\n あなたに全てを奪われた私\n 心の隙間を涙で埋めて微笑みを浮かべ\n いけない女の子ね逢うまでの私\n 今更に恥ずかしいのこれが愛なのかしら\n 返してと決して言わないわ\n あなたの為に生まれてきたと神様が教えてくれた

Японский не знаю, но в гугл-переводчике отчетливо слышится "Н".

Вот ещё мой аргумент за "Таёта":

Проводим такой эксперимент с выделенной цветом фразой:   вставляем её целиком в Яндекс переводчик  сначала в таком виде  めぐり逢うのを知ってっよう運命にひかれ   (где, напомню, た - это первое Та, которое все слышат как Та,  а  な  - это На, которое кто-то слышит как Та, а кто-то как На),  а потом в таком виде  めぐり逢うのを知ってっよう運命にひかれ  заменив один иероглиф другим, что бы было конкретно и без вариантов два раза Та.   И....   Получаем один и тот же перевод!!!   Я знал, что собираюсь увидеться с тобой     Вот такой интересный момент.   Отсюда возникает вопрос:  а как, собственно,  появился текст песни?  Текст существовал "заранее" - до исполнения песни, или текст записал кто-то по слуху?   Ну, это как у нас известное "Красавице Икуку" или "Красавице и кубку" :)  А ведь люди долго не понимали кто такая эта Икуку.  И этот кто-то, кто записал текст был из тех людей, кто слышит На. Так может певицы изначально всё же пели Таёта, а не Таёна ?

Правда Гугл переводчик при проделывании такого же эксперимента выдаёт несколько разные фразы:   Судя по судьбе, которую я знал о встрече (в варианте с ような - Таёна)  и   Будучи поражен судьбой, как будто я знал о встрече  (в варианте с よう- Таёта).   И здесь второй вариант читается в переводе белее складно.   

Машинные переводы, я полагаю, и у Яндекса и у Гугла так себе по качеству.

Здесь нужны настоящие Японцы. Им должно быть виднее !

Изменено пользователем sch
Ссылка на комментарий
18 минут назад, sch сказал:

Ну, это как у нас известное "Красавице Икуку" или "Красавице и кубку" :)  А ведь люди долго не понимали кто такая эта Икуку.

Дочка спрашивает у мамы, что такое аборт. Мама, краснея долго объясняет, а потом спрашивает , где дочь услышала это слово, на что та отвечает: "мы в школе песню поём: А волны бушуют и плачут и бьются а борт корабля"

Ссылка на комментарий


Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...